Mural in Macomb, IL
To commemorate its 50th anniversary, the “Macomb Beautiful Association” asked… Read More »Mural in Macomb, IL
To commemorate its 50th anniversary, the “Macomb Beautiful Association” asked… Read More »Mural in Macomb, IL
“Do you want to join me for a walk at… Read More »Emiquon National Wildlife Refuge
A furniture shop in a small town in the Midwest, full of surprises.
Christmas songs
piano: Anna Wagner
Music for Organ
organ: Linda Andrews
Recorded at the First Presbyterian Church in Macomb
Lyrics
1: Es wird schon glei dumper
Speaking to the baby Jesus
“Dusk has come and soon it will be night. I want to be with you and comfort you. I will sing you a lullaby to help you sleep, dear child.
Sleep well, beloved child. ”Forget all your worries and troubles, angels will come down to you and then your manger will look like a king’s palace”. Sleep well, beloved child.
Es wird schon glei dumper, es wird schon glei Nåcht. Drum kim i zu dir her, mein Heiland auf d’Wåcht. Will singa a Liadl dem Liabling, dem kloan, du mågst jå net schlafn, i hear di nur woan. Hei,hei. Schlåf siaß, herzliabs Kind!
2: Es hat sich halt eröffnet
The gates of heaven have opened and bunches of little angels are tumbling down to Earth, scattering quickly in all directions. Alleluja. Now that we witnessed that, we are aware, that God has sent us a messenger: We shall gather and go see little Baby Jesus, leaving behind our oxen, calves and goats. Alleluja.
We went to Bethlehem. You with a lamb, another one with a hen and me with a swine. Alleluja.
Es hat sich halt eröffnet das himmlische Tor, die Engelein, die kugelen ganz haufenweis hervor. Die Buabelen, die Madelen, die machen Purzigagelen, båld auf, båld åbi, båld hin und båld her. Båld überschi, båld unterschi, des gfreit sie umso mehr. Alleluja.
3: Süßer die Glocken nie klingen
Bells never ring as sweetly as on Christmas. It sounds as if angels are singing about peace and joy, just as they did on that holy night. Bells, ringing across the entire world.
Süßer die Glocken nie klingen, als zu der Weihnachtszeit. Ist’s als ob Engelein singen wieder von Friede und Freud. Wie sie gesungen in seliger Nacht, Glocken mit heiligem Klang klingen die Erde entlang.
4: Still, still
As if talking to children, paying careful attention to what you will tell them.
“Keep quiet, because litte baby Jesus wants to sleep. His mother, Mary is singing a lullaby to lull him gently to sleep.”
Sleep, little child. Angels are making music for you.
Still, still, weil s’Kindlein schlafen will. Maria tut es niedersingen, ihre große Lieb darbringen. Still, still, weil s’Kindlein schlafen will.
Schlaf, schlaf, mein liebes Kindlein schlaf. Die Engel tun schön musizieren, bei dem Kripplein jubilieren. Schlaf, schlaf, mein liebes Kindlein schlaf.
5: Es ist ein Ros entsprungen (Michael Praetorius, 1609)Lo, how a rose e’er blooming
Es ist ein Ros entsprungen aus einer Wurzel zart. Wie uns die Alten sungen, aus Jesse kam die Art. Und hat ein Blümlein bracht, mitten im kalten Winter wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt, hat uns gebracht alleine Maria, die reine Magd. Aus Gottes ewgem Rat hat sie ein Kind geboren wohl zu der halben Nacht.
6: Oh Du fröhliche
Oh cheerful, blessed Christmas time. The world was in tatters, but Christ was born: Rejoice!
Folk song from Sicily, Text Johannes Daniel Falk ( 1768 – 18269
Oh du fröhliche, oh du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit. Welt ging verloren, Christ ist geboren. Freue, freue dich, oh Christenheit.
Oh du fröhliche, oh du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit. Himmlische Heere jauchzen Gott Ehre. Freue, freue dich, oh Christenheit!.
7: Oh Jubel, o Freud, glückselige Zeit
Oh joy, o cheerful time. The chosen child is born – o cheerful time.Shepards, go quickly to Bethlehem. Take with your flutes and play a song for the child. He will certainly enjoy it.
Oh Jubel, o Freud, glückselige Zeit. Ein Kindlein geboren, aus tausend erkoren. Oh Jubel, o Freud, glückselige Zeit.
Ihr Hirten wohlauf, nach Bethlehem lauft! Die Pfeifen lasst hören, die Freud zu vermehren, und blast nur brav drein, das Kindl wirds freun.
8: Leise rieselt der Schnee
Softly falls the snow,
Quiet and frozen rests the lake.
Christmas-like sparkles the forest:
Rejoice! The Christ Child will soon be here. Rejoice! Baby Jesus will be coming soon.
Soon it’s Christmas Eve,
Choir of angels awakes,
Just hear how lovely it sounds:
Rejoice! The Christ Child will soon be here.
Leise rieselt der Schnee, still und starr ruht der See. Weihnachtlich glänzet der Wald. Freue Dich, s Christkind kommt bald.
Bald ist heilige Nacht, Chor der Engel erwacht. Hört nur, wie lieblich es schallt: Freue Dich, s Christkind kommt bald.
9: Es ziehn aus weiter Ferne
3 kings are approaching from far away, having crossed 3 mountains and the sea.Let’s go quickly to Bethlehem to find out, what has happened there.
The child is resting in a manger, a child, so wonderful and small.
Es ziehn aus weiter Ferne 3 Könige einher. Sie kamen von 3 Bergen und fuhren über das Meer. Gemma und gemma gråd z’Bethelehm über d’Stådt, schaun wås då håt.
Ein Kind liegt in der Krippe, so wunderlieb und klein. Das schönste Kind auf Erden, im goldnen Himmelsschein.
Warning – Poem by Jenny Joseph When I am an… Read More »Old, but young at heart.
Dean Rockwell, the director of the gallery had put together… Read More »Setting up the show
Driving around in the countryside can be amazing. Cornfields, little… Read More »Less is more
ABSOLUTELY AMAZING Desktop at a Dinner Theater in the Midwest